碧咸是谁 索尔斯沙尔是谁?……这你就得问旺热和昂利了 - 长篇鬼故事 - 鬼故事网(guigushi.cc)

长篇鬼故事 - 碧咸是谁 索尔斯沙尔是谁?……这你就得问旺热和昂利了

2023-03-26 18:37:22 阅读 :

如果你现在找到一个曼联球迷,问他“索尔斯沙尔是谁”,可能很多年轻球迷都会一脸茫然。他们并不知道,这个听起来怪怪的索尔斯沙尔,就是如今他们的新帅:索尔斯克亚。

一直被错误翻译的索圣

这就是一个非常典型的中式翻译错误,因为Solskjaer的准确读音就是索尔斯沙尔。有趣的是,另外一位来自北欧的前丹麦边锋格伦夏尔,却得到了我们正确的翻译——按照索尔斯克亚的翻译逻辑,那么格伦夏尔(Gronkjaer)似乎应该被翻译成格隆克亚尔。

复杂语系:翻译乱象的罪魁

索尔斯克亚,就是典型的语系带来的错误翻译,因为从他的英文名看来,我们翻译成索尔斯克亚一点问题都没有。而如果考虑到复杂的语系问题,这个话题就要展开的太远了。

1994年世界杯八强战,万人迷罗伯特-巴乔在87分钟绝杀西班牙,帮助意大利晋级四强。而为他送出助攻的那个男人叫做西格诺里,这个翻译就是一个典型错误:在意大利语中,当gn出现在一起时,字母G都是不发音的,这两个字母的连读发音类似于“尼”。也就是说,我们熟悉的西格诺里的正确翻译,理应是西尼奥里。同理,我们熟悉的意甲球队博洛尼亚(bologna),他并不叫博罗格纳。

巴乔拥抱西尼奥里

这个意大利特色翻译错误,甚至都影响到了NBA。2006年,意大利人巴尼亚尼以状元身份降临NBA,而即使是他的母队多伦多猛龙的现场解说,也不太会正确读出这个奇怪的名字(Bargnani)。而国内的中文翻译,也长期沿用“西格诺里”的错误思路,把人家翻译成巴格纳尼——或许是受到胡乱翻译的影响,巴尼亚尼先生成为了NBA近年来最水的状元之一,早已失去了在NBA的饭碗。

说完了G,再来说说翻译界最善变的字母:J。J这个字母有多么神奇?几乎在每个不同的语系,它都有自己独特的发音。最常见的当然是Joe、John这些正常翻译的名字,可当这个J跳出英语语系……就彻底开始天马行空了。

比如到了西班牙语,他的发音就变成了h,比如巴拉哈(Baraja)、希门内斯(Jimenez);而到了葡萄牙语中,它又变成了r,比如若泽-穆里尼奥(Jose)、若塔(Jota)、热苏斯(Jesus);到了斯拉夫语系中,J又变成了Y,比如米亚托维奇(Mijatovic)、米哈伊洛维奇(Mihajlovic)、亚努扎伊(Januzaj)……

一个小小的J,就让整个中国翻译界乱成了一锅粥,即使时至今日,还是能不时看到何塞-穆里尼奥、吉梅内斯、贾努扎伊这些错误的翻译。

中国最经典的翻译错误:莱因克尔

而即使是最简单的英语,也有不走心导致的经典错译。比如我们都熟悉的梅吹群主莱因克尔,正确的读音明明该是利纳克尔(Lineker),这一错,就错了三十年。再比如澳大利亚球星科威尔,正确的读音应该是一个非常别扭的类似于kill的读音。还有前爱尔兰国脚格伦-惠兰,人家一个糙汉,明明该是读成维兰(whelan),却莫名其妙给翻译出一个武林外传女配角的名字——蕙兰。

虽然中文翻译看起来谬误百出,但与奇葩的粤语翻译相比,我们实在是不算什么。总有球迷说粤语的音译更接近真实发音,但这也要看情况:像朗拿度、碧咸这样的翻译固然很好,但还有些粤语翻译就……完全是一本正经的胡说八道了。

郁闷的“古图斯”

您知道基奥特是谁么?您知道古图斯、龙格堡、查斯古特又是谁么?

天王盖地虎,看我大“基奥特”

揭晓答案:基奥特就是吉鲁(Giroud),古图斯是库尔图瓦(Courtois),龙格堡是永贝里(Ljungberg)、查斯古特是特雷泽盖(Trezeguet)。

您看明白粤语的翻译准则了吧?他们才不管吉鲁里面的字母D不发音,特雷泽盖里最后的T不发音,也不管库尔图瓦最后的ois应该读成瓦……

一句话,这些粤语翻译只看这些字母在英文中该怎么读,才不考虑什么语系呢。相对来说,我们的翻译还是要比他们细心一些的。

复杂中国:每个解说员都有一套翻译体系

解说员,无疑是念出球员中文名最多的一类人,而他们也都非常有个性。很多著名解说员都自带翻译体系,这些古怪的翻译甚至会让你产生怀疑:他说的这家伙是谁啊?

旺热和昂利

比如原五星体育的娄一晨和刘越老师,就有着自己的独特坚持——而且他们的坚持是绝对有道理的。五星体育时代,他们始终坚持把温格(wenger)翻译成旺热,把亨利翻译成昂利。这其实都是法语的正确读音,只不过我们大多数人都选择了以讹传讹。

现在最受球迷欢迎的詹俊老师,同样曾经有自己独特的一套翻译体系,只不过他的翻译体系相对于娄一晨老师就有些……混乱了。早年间当詹俊老师还在ESS解说时,就在翻译方面天马行空不拘一格,在他口中,范佩西是范帕西,科洛-图雷是库罗-托雷,达夫是杜夫,里瑟是里斯,罗西基是罗斯基……遗憾的是,这些标新立异的翻译,都是绝对错误的。

不止中国解说会在翻译方面犯错,英国的解说员同样如此。比如BBC御用解说嘉宾、利物浦名宿丹尼-墨菲,就几年如一日的坚持把热苏斯读成“赫苏斯”,根本不管人家是巴西人,J应该读成R——这个知识点我们前文已经介绍过了。而在英文解说界举足轻重的皮特-德鲁利(可说是英国詹俊?),在上赛季之前,他一直坚持把德布劳内念成“德布鲁因”。

当然,和我国的一些特色解说嘉宾相比,人家还是甘拜下风的。比如有一位德高望重的指导,就在巴西世界杯时创造了独特的“尼马”、“马赛罗”等奇葩翻译。而就在不久之前的世俱杯解说中,不是还有人把贝尔翻译成劳尔了么——如果这也算翻译的话。

最大难题:这么长的名字……该咋翻译?

希腊,是让全世界的解说、翻译者最讨厌的地方,因为希腊人的名字大多冗长且复杂。像阿森纳中卫索科拉迪斯-帕帕斯塔索普洛斯这种,虽然长,但总算没有翻译难度。谈到希腊名字翻译难度的巅峰,那必然要属NBA球星扬尼斯-安特托孔博(Giannis Antetokounmpo)了,美国解说要么用扬尼斯代替,要么干脆称其为greek freak(希腊怪兽)。

NBA巨星字母哥

字母哥虽然复杂,但音阶清晰,翻译难度也不算太高。下面为您隆重介绍今年NBA芝加哥公牛队的新秀:Ryan Arcidiacono。你来给我翻译翻译,什么,叫TMD……Arcidiacono???言归正传,根据美国解说的发音,准确的翻译似乎应该是……阿奇迪亚科诺。

柏林赫塔小将Torunarigha

难度逐步升级,下面为您介绍的是两位德甲小将。第一位是近年来坐稳柏林赫塔主力中卫位置的小将Jordan Torunarigha。根据发音,这个名字似乎应该翻译为“托鲁纳里加”。

另一位则是本赛季在德甲沃尔夫斯堡队异军突起的小将Elvis Rexhbecaj。恕我愚钝,虽然古怪名字见的多了,但这个名字还是让我完全无从下手。

此外还有一种长名字,出错率几乎达到百分百,就是当涉及到“复姓”外国人的时候——是的,不是只有姆们才有宇文成都、慕容复、欧阳锋这些复姓,外国人也有,只不过他们的复姓更为复杂。当他们的祖上来自多个大家族的时候,有时候就会把几个家族的姓放在一起,用间隔号分开,作为自己的姓。而我们在处理这些翻译的时候,往往就简单粗暴的直接把复姓的后半部分当做球员名,其实这也是非常不严谨的。

理据服环节:利物浦新锐后卫阿诺德就是典型,他的全名叫做Trent Alexander-Arnold,准确翻译应该是亚历山大-阿诺德。利物浦中场张伯伦,曾被我国网友起了诸多匪号(张九零、张无绩、张居正、张志中……),但如果严谨一点,他的外号应该是奥克斯雷德-张无绩、奥克斯雷德-张九零。因为人家姓奥克斯雷德-张伯伦(Alex Oxlade-Chamberlain)。同理,切尔西小将齐克也应该被译作“洛夫特斯-齐克(Ruben Loftus-Cheek)”。

奥克斯雷德-张志中

虽然我们的翻译依然存在很多问题,但近年来水准已经进步飞快。比如非常容易出现翻译错误的阿扎尔(Hazard)、阿莱(Haller),我们就没有直译为哈扎德、哈勒。

国米老队长萨内蒂

十几年前,国际米兰阵中曾经有两个萨内蒂,他们名字完全一样(Zanetti),难道就都翻译成萨内蒂?不,当时的翻译体现了严谨的作风:Javier Zanetti来自阿根廷,Z发S的音,翻译成萨内蒂没问题。而Cristiano Zanetti来自意大利,Z就读作Z,于是我们自然翻译成扎内蒂。这是中国翻译史上的一个伟大成就。

埃弗顿小将卡尔维特-鲁因……的球衣

然而,还有一个名字,没有一家国内媒体准确翻译的。他就是埃弗顿小将卡尔维特-鲁因。这个名字的翻译有2个难点:1、他的姓是复姓,多数人直接像张伯伦一样把后半段姓单提出来翻译,这本身就错了(老知识点了!);2、他的名字(Calvert-Lewin)后半部分经常被错误的翻译为列文、勒文,而根本不考虑这个名字的准确发音应该是lew连读,应该翻译成鲁因。

本文标题:碧咸是谁 索尔斯沙尔是谁?……这你就得问旺热和昂利了 - 长篇鬼故事
本文地址:http://www.guigushi.cc/changpianguigushi/18919.html

相关文章

  • 活着韩国电影观看完整版 高清在线观看网盘资源

    在这个僵尸横行的城市,幸存者俞军正在家里挣扎着吃一些食物,他应该小心提防僵尸从门外闯入。网络信号越来越差,电量一点点耗尽。很快于君将完全与外界失去联系。这时,他发现隔壁楼又多了一个幸存者。他们互相鼓励,希望在末日里一起生活...

    2023-02-15 长篇鬼故事
  • 王学兵离婚 王学兵离婚后另有新欢 情感史大揭秘

    最近,王学兵和孙宁在离婚五个月后爆发了新的恋情,记者甚至拍下了他带着新欢回家的照片。至于对王学兵新欢的猜测,王学兵本人并不否认。态度似乎是默认的。记者发现,在王学兵生日那天,他的新欢通过微博发出了亲密的问候。第一次婚姻一位记者采访了王学兵,并在他的文章中写道:“王学兵和他的妻子...

    2022-12-16 长篇鬼故事
  • 【2010年nba选秀】重排2010届选秀,乔治逆袭成状元,大白边最励志,考神太可惜

    2010年nba选秀相关介绍,2010年选秀也有很多人才,明星制剂,最著名的是泡椒保罗乔治、考辛斯、海沃德、沃尔、这些全明星球员,还有怀特赛德、布拉德利、布拉德利、布莱德索、佩波斯、门罗等著名球员,也算是众星云集。 5、怀特塞德...

    2023-02-22 长篇鬼故事
  • 林紫绪个人资料简介 林紫绪人物简历

    人物基本资料一、林紫绪个人资料简介林紫绪个人资料林紫绪个人简介性别:女生肖:子鼠名字拼音:Lin Zi Xu星座:狮子座繁体:林紫緒净身高:163.02公分网名:置量卖菜例这舰人物体重:10...

    2022-12-11 长篇鬼故事
  • 1分钟被扣30分 原因是这样实在不忍直视

    3月6日,在济聊高速上,一辆白色小轿车突然违停在了导流线上,正好被前方的监控拍个正着!之后,同车男子下车将号牌遮挡,然后倒车驶入匝道。德州高速交警称,因在高速上有故意遮挡号牌、倒车、停车的违法行为,总共要扣30分,罚款600元。而就在2月22日,京台高速上,一名司机做了同样的事情,1分钟内...

    2023-01-31 长篇鬼故事
  • 落花生原文

    花生原文:我们的后花园有半亩空,我妈说:“让它荒芜真可惜。你这么爱吃花生,那就敞开心扉种花生吧。”我们几个兄弟姐妹都很开心。他们买种子,犁地,播种,浇水和施肥。几个月后,他们实际上收获了。妈妈说:“今晚我们过个丰收节吧。请你爸爸尝尝我们的花生,...

    2023-02-18 长篇鬼故事
  • 公司法全文 最高院:《公司法》司法解释全文详解

    为正确适用《中华人民共和国公司法》,结合审判实践,现就人民法院审理公司机关会议决议无效和撤销案件、股东知情权纠纷、有限责任公司新出资纠纷、股份公司发行新股纠纷、利润分配请求权纠纷、股权转让纠纷、股东代表诉讼纠纷的适用法律作如下规定。 1.公司机关会议决议无效和撤销纠纷 第一条 与股东大会、股东大会或者董事会决议内容有利害关系的股...

    2022-12-06 长篇鬼故事
  • 日本女星田中瞳三围惊人被质疑隆胸 一怒之下晒出胸部X光片澄清

    现年33岁的日本女星田中瞳拥有傲人的身材。过去,她号称有O罩杯,近年辣身材再升级,突然涨到了Q罩杯,引起网络关注的同时,不少人也认为她作假隆胸。对此,田中瞳晒出了自己胸部...

    2022-11-10 长篇鬼故事
  • 社会化用工 什么是社会化用工?

    这种企业与个人平等合作的方式很早就开始了,我们重新定义了这种风险共担、利益共担的合作关系,称之为社会就业。什么是社会就业? 企业有两种用工方式,一种是全日制用工,也叫劳动用工,需要与个人签订劳动合同。除全日制就业外,其他就业属于灵活就业范畴。 社会化就业是一种弹性就业,强调企业与外部个体平等合作的关系。双方遵循风险共担、利益...

    2023-02-01 长篇鬼故事
  • 女娲传奇 中国神话传说之女娲的故事

    女娲,根据考古遗址、遗物和彩陶纹饰提供的史前人类抗洪斗争和生殖崇拜的生命印记信息,其历史文化根源在于原始母系社会女性崇拜观念的传承。此外,还有瓦黄、灵瓦、娣瓦、凤黄、女阴、皇后、女娲、女娲、女神、银黄、隐帝、定夫等。女娲姓冯(或丰,Nv),是古代传说中的大地之母。 首先,她的名字叫冯丽...

    2023-03-24 长篇鬼故事
你可能感兴趣